中國僑網(wǎng)12月29日電 據(jù)澳洲網(wǎng)編譯報(bào)道,澳大利亞的一些二代華人近日接受采訪表示,自己因?yàn)樯矸輹r(shí)常感到困惑。不知道自己究竟是一個(gè)“香蕉人”,還是一個(gè)文化的“溝通橋梁”。 澳廣網(wǎng)27日報(bào)道稱,周珍妮是一名雙語演員和電視節(jié)目主持人,許多華人社區(qū)的人都稱她為“ABC”——即在澳大利亞出生的華人。而經(jīng)常往返于澳大利亞和中國之間工作的周珍妮說,她經(jīng)常感到被誤解。2012年,她是上海戲劇學(xué)院僅有的兩名留學(xué)生之一。她說,當(dāng)時(shí),老師和學(xué)生們都問她為什么“不會(huì)說標(biāo)準(zhǔn)的中文普通話”。對此周珍妮表示:“他們不知道我出生在澳大利亞。”不過現(xiàn)在,她的中文普通話說得很流利,但她還是會(huì)偶爾為自己說得不好而道歉。 杜露西出生在中國,四歲時(shí)隨父母移居澳大利亞,大部分時(shí)間生活在墨爾本。這種年紀(jì)輕輕就移民并在與其出生國不同的國家長大的人有時(shí)被稱為“第1.5代人”。杜露西曾是北京一所大學(xué)的交換生,后來在澳大利亞駐上海領(lǐng)事館工作了幾年。杜露西表示,她感覺到她的文化身份非常易變,這些年來一直在變化,同時(shí)也很難去描述自己的身份。 其實(shí)像周珍妮、杜露西這樣的二代移民,他們一方面接受父母所在國的文化,一方面接觸澳大利亞的主流文化。而這種經(jīng)歷也讓他們開始質(zhì)疑自己的身份認(rèn)同感。 斯溫伯恩大學(xué)(Swinburne University)學(xué)者巴蘭坦(Glenda Ballantyne)和蒙納士大學(xué)(Monash University)研究員波德卡利卡(Aneta Podkalicka)研究發(fā)現(xiàn),第二代澳大利亞移民往往很難選擇特定的詞匯來表達(dá)自己的身份。(魏惟) |